Blog

¿SHLIMAZL? ¿AGE-OTORI? ¡SIEMPRE NOS QUEDARÁN LAS UTEPILS!
Ya va llegando el buen tiempo, nos deshacemos de la pereza invernal y nos van apeteciendo esas escapaditas de fin[...]
CITAS CÉLEBRES… Y VERDADES COMO PUÑOS
​ ​ Si pertenecéis al gremio de la traducción conoceréis de sobra que este oficio se compone de esfuerzo y[...]
¡AL RICO SPAM!
Seguro que alguna vez vuestra curiosidad os ha llevado a preguntaros por el origen de alguna palabra, y es que[...]
UN TRONCO NUNCA SERÁ UN COCODRILO: LA ODISEA DE LA TRADUCCIÓN DE PROVERBIOS
Es muy interesante ver las similitudes existentes entre distintos idiomas de Europa, como por ejemplo el inglés y el español.[...]
LOREM IPSUM: SUPERANDO EL SALTO A LA ERA DIGITAL
​¿Qué es el Lorem Ipsum?Seguro que ya lo sabíais, pero por si queda algún despistado por ahí, el Lorem Ipsum[...]
¡INDEX TRANSLATIONUM!
​No, amigos, no se trata de un hechizo para conseguir que nuestros encargos se traduzcan a la perfección en cuestión[...]
¿OUT OF OFFICE EN GALES?… ¡CUIDADO!
​Como ya sabéis Gales es un país bilingüe con inglés y galés como lenguas oficiales. Es por eso que tanto[...]
TRADUCIR COMO POR ARTE DE MAGIA…
Y magia es lo que sin duda consiguieron los traductores de los 7 volúmenes de la saga de Harry Potter,[...]
LA VULGATA… Y UN MOISÉS CON CUERNOS
​La Biblia se ha traducido nada menos que a 2932 idiomas, y aunque originalmente se escribió en griego y ​hebreo,[...]
Inglés jeroglífico
​ TRADUCCIONES DE INGLÉS JEROGLÍFICO O...​EL DICCIONARIO DEFINITIVO DE EXPRESIONES ​PARA HABLAR "ESPAÑOL MODERNO" Y NO MORIR EN EL INTENTO[...]
7 consejos útiles para ahorrar en los costes de traducción
Comprensiblemente, para muchas empresas controlar los costes de traducción puede ser un motivo de preocupación. Como empresario es lógico que[...]