Preparación óptima del proyecto
El análisis previo es esencial para que un proyecto se encauza adecuadamente. El gestor de proyecto en conjunto con el cliente recopila todo lo necesario para preparar la documentación y los datos a traducir apropiadamente.
- Análisis del documento
- Recopilación de información
- Formular las instrucciones
- Fijar el GANTT
- Procesar la documentación
- Procesar las instrucciones
Selección adecuado del proveedor
Formación, experiencia, disponibilidad y ética laboral son determinantes para que el resultado de una traducción sea satisfactorio.
- Combinación lingüística
- Experiencia
- Disponibilidad
Control de calidad mediante software
Los controles posteriores de calidad ayudan a mejorar el texto en multiples aspectos: gramática, erratas, incongruencias, faltas terminológicas, números erróneos, omisiones etc.
- APSIC XBench
- Okapi Checkmate
- Herramientas QA nativos
- Corrector ortográfico
Control de calidad humana
Donde el procedimiento contratado lo exige entre en acción el revisior designado que es un experto lingüista, capaz de mejorar la traducción y el estilo y de detectar fallos que no está al alcance de un software. Este control se suele llamar principio de «4 ojos».
- Experiencia destacada
- Conocimientos
- Calidad lingüistica superior
Servicio posventa
Sus traducciones quedan almacenadas, cambios terminológicos actualizamos sin coste. En el historial queda todo reflejado: las instrucciones recurrentes, los traductores habituales y el flujo de trabajo elegido. Traducciones son servicios y Usted tiene el derecho a subsanación. Si se produce un daño que por alguna razón que es imputable a nosotros puede contar con la cobertura de una aseguradora. Y finalmente estamos al servicios de nuestros clientes desde más de 20 años sin cierre por vacaciones.
- Mantenimiento de la información
- Actualización de terminologia
- Mantenimiento historial
- Servicio asegurado por compañía de renombre
- Disponibilidad durante todo el año
Desde de 2021 poseemos la doble certificación ISO para los procesos de traducción y traducción automática con posedición.
- Selección de recursos humanos según la norma
- Servicio contractual según la norma
- Control de calidad según la norma
- Control y ejecución de procedimientos según la norma
- Servicio postventa según la norma