Categoría Blog del autor

Traducimos desde hace décadas, atendiendo con dedicación y esmero los encargos que recibimos. Habitualmente, se trata de encargos con fines muy precisos, textos técnicos, información concreta y de carácter práctico, tan necesaria como útil en muy diversos campos de nuestra vida cotidiana.

El día a día de nuestro trabajo no guarda relación con la traducción literaria ni con el lenguaje del arte que transmite lo sublime.

Dicho de otro modo, nuestra dinámica diaria no está relacionada con la traducción de obras que transmiten la belleza, ni con trasladar de unas lenguas a otras los contenidos culturales, las creaciones, tradiciones y creencias que constituyen el fascinante patrimonio de nuestras sociedades y de la humanidad en su conjunto.

Nuestro campo de trabajo no está vinculado con la traslación de emociones en negro sobre blanco, ni se basa en la expresión de los sentimientos a través del cuerpo o la música.

No obstante, hoy, igual que ayer y siempre, las lenguas son el instrumento esencial para aprender, reflexionar, comprender y comunicar cuanto nos hace hondamente humanos. Más aún, en este tiempo nuestro de distanciamiento digital.

Junio del 2020

El equipo de ABZ

¿Traducción imposible?

     Quienes disfrutamos de la afición, el interés o la pasión por la poesía, nos alimentamos habitualmente de poemas escritos en nuestra lengua materna. Pero también nos nutrimos de los creados en otros idiomas. Y en este caso, nos…