CITAS CÉLEBRES… Y VERDADES COMO PUÑOS



Si pertenecéis al gremio de la traducción conoceréis de sobra que este oficio se compone de esfuerzo y satisfacción a partes (casi) iguales, y que muchas veces el trabajo del traductor no se reconoce… o directamente ni siquiera se ve. Por eso hemos recopilado algunas citas célebres sobre este hermoso oficio, en las que, a modo de pequeña dosis de autocomplacencia, y sin llegar a la petulancia, muchos veréis reflejadas grandes verdades de nuestro día a día entre textos…

“¡Traducir bien! Empresa muy ardua y que exige, a más de facultades rarísimas, virtudes no menos raras, como la modestia, la resignación y la fe: que se necesita fe especial para consagrar grandes esfuerzos a un propósito cuyo resultado nunca puede pasar de mediano. Porque no se olvide que, aun supuestas las condiciones más excelentes en el traductor, ni la gloria es nunca grande, ni ha de dejar de cumplirse lo que Cervantes dice; que el tapiz ha de verse por el revés.” Clarín 

 “All translation is a compromise – the effort to be literal and the effort to be idiomatic.”
Benjamin Jowett

“El original no es fiel a la traducción.”
 Jorge Luis Borges

“A translation is no translation, he said, unless it will give you the music of a poem along with the words of it.”
John Millington Synge

“Translation is the most intimate act of reading.” Gayatri Chakravorty Spivak

“The best thing on translation was said by Cervantes: translation is the other side of a tapestry.”
Leonardo Sciascia

“Translators are the draught horses of culture.” Aleksandr Pushkin

“Los escritores hacen la literatura nacional y los traductores hacen la literatura universal.”
José Saramago

 “La traducción es una de las poquísimas actividades humanas donde lo imposible ocurre por principio.” Mariano Antolín Rato

“Translation is not a matter of words only: it is a matter of making intelligible a whole culture.” Anthony Burgess

 “El lector ideal es un traductor. Es capaz de desmenuzar un texto, retirarle la piel, cortarlo hasta la médula, seguir cada arteria y cada vena y luego poner en pie a un nuevo ser viviente.”
Alberto Manguel

“Good translations are one of the vital necessities of our time.”
F. C. Lucas

“Translation presents not merely a paradigm but the utmost case of engaged literary interpretation.”
John Felstiner

“All meanings, we know, depend on the key of interpretation.”
George Eliot

“Traducir de una lengua a otra es el más delicado de los ejercicios intelectuales; comparado con él, los otros acertijos, del bridge al rompecabezas, parecen triviales y vulgares. Tomar un fragmento de griego y ponerlo en inglés sin derramar una gota ¡qué agradable destreza!”
Cyril Connelly

“The problem of translation is to retreat to a simpler tenor of one’s own style and creatively adjust this to one’s author.” Paul Goodman

 “Say what we may of the inadequacy of translation, yet the work is and will always be one of the weightiest and worthiest undertakings in the general concerns of the world.”
 J. W. Goethe

Una de nuestras citas preferidas es la siguiente:

“Translation is that which transforms everything so that nothing changes.”
Günter Grass

 Y vosotros, ¿con cuál os quedáis?

    Alicia González Leyva