Implantación norma ISO 17100Implantación norma ISO 17100Continuar leyendoImplantación norma ISO 17100Dolores Castillo Martín18/04/2020
Colaboración en la localización de páginas Web en Wordpress con BluefishColaboración en localización con BluefishContinuar leyendoColaboración en la localización de páginas Web en Wordpress con BluefishDolores Castillo Martín18/04/2020
¿SHLIMAZEL? ¿AGE-OTORI? ¡SIEMPRE NOS QUEDARÁN LAS UTEPILS!Empleo de vocablos curiosos en otros idiomas.Continuar leyendo¿SHLIMAZEL? ¿AGE-OTORI? ¡SIEMPRE NOS QUEDARÁN LAS UTEPILS!Alicia González Leyva10/02/2020
CITAS CÉLEBRES… Y VERDADES COMO PUÑOSCitas célebres sobre traducción.Continuar leyendoCITAS CÉLEBRES… Y VERDADES COMO PUÑOSAlicia González Leyva07/02/2020
¡AL RICO SPAM!Etimología del vocablo "spam".Continuar leyendo¡AL RICO SPAM!Alicia González Leyva06/02/2020
UN TRONCO NUNCA SERÁ UN COCODRILO: LA ODISEA DE LA TRADUCCIÓN DE PROVERBIOSProverbios y traducción de proverbios.Continuar leyendoUN TRONCO NUNCA SERÁ UN COCODRILO: LA ODISEA DE LA TRADUCCIÓN DE PROVERBIOSAlicia González Leyva06/02/2020
LOREM IPSUM: SUPERANDO EL SALTO A LA ERA DIGITALDescripción y usos del texto Lorem Ipsum.Continuar leyendoLOREM IPSUM: SUPERANDO EL SALTO A LA ERA DIGITALAlicia González Leyva05/02/2020
¡INDEX TRANSLATIONUM!Breve descripción de la herramienta Idex Translationum.Continuar leyendo¡INDEX TRANSLATIONUM!Alicia González Leyva04/02/2020
¿OUT OF OFFICE EN GALES?… ¡CUIDADO!Anécdota sobre una confusión en una traducción.Continuar leyendo¿OUT OF OFFICE EN GALES?… ¡CUIDADO!Alicia González Leyva17/01/2020
TRADUCIR COMO POR ARTE DE MAGIA…Ejemplos de traducciones curiosas en la saga Harry Potter.Continuar leyendoTRADUCIR COMO POR ARTE DE MAGIA…Alicia González Leyva17/01/2020